Making your WordPress plugin translation-ready is crucial for reaching a global audience and providing a better user experience. This guide covers everything you need to know about internationalizing your plugin, including:
- What is Internationalization (i18n)?
- The process of preparing a plugin for translation into other languages
- Why Internationalize Your Plugin?
- Reach a broader audience globally
- Improve user experience with native language support
- Increase visibility in search engines
- Open new business opportunities in international markets
Key Steps to Internationalize Your Plugin:
- Set up the plugin header with the required text domain and domain path
- Create a dedicated folder (e.g.,
languages
) for translation files - Wrap text strings in translation functions like
__()
and_e()
- Extract translatable strings into a Portable Object Template (POT) file
- Translate the POT file into Portable Object (PO) files for each language
- Convert PO files into Machine Object (MO) files
- Load the MO files in your plugin to enable translations
Benefits of Translation-Ready Plugins:
Benefit | Description |
---|---|
Increased Adoption | Reach more users globally, boosting plugin adoption |
User Satisfaction | Provide content in users’ native languages for better experience |
Community Reputation | Gain recognition in the WordPress community for accessibility |
By following the steps outlined in this guide, you can make your WordPress plugin accessible to a wider range of users and contribute to the growth of the WordPress ecosystem.
Related video from YouTube
Getting Started with Internationalization
In this section, we’ll cover the initial steps to prepare a WordPress plugin for translation into other languages, including setting up a unique identifier and creating folders for translation files.
Understanding Text Domains
A text domain is a unique identifier that distinguishes translation strings in plugins. It’s crucial to set up a text domain so WordPress can correctly load translations for your plugin. The text domain should match your plugin’s slug and be unique to avoid conflicts with other plugins.
Setting Up the Plugin Header
To set up the text domain, you need to add the Text Domain
and Domain Path
headers to your plugin’s header file. The Text Domain
header specifies the unique identifier for your plugin’s translations, while the Domain Path
header specifies the location of the translation files.
Here’s an example:
<?php
/*
Plugin Name: My Plugin
Text Domain: my-plugin
Domain Path: /languages/
*/
Creating a Translation Folder
Create a dedicated folder (e.g., languages
) within your plugin directory to store translation files. This folder will contain the .po
and .mo
files for each language you want to support.
Marking Strings for Translation
To make your plugin’s text translatable, you need to wrap it with special WordPress functions. These functions allow WordPress to replace the text with a translated version.
Using Translation Functions
The most common translation functions are:
__()
and_e()
: Use these to translate strings that are not directly echoed._e()
echoes the translated string, while__()
returns it.esc_html__()
andesc_attr__()
: Use these to translate strings containing HTML or attribute values. They ensure the translated string is properly escaped.
Example:
<?php _e('Hello, world!', 'my-plugin');?>
Handling Variables and Placeholders
When translating strings with variables or placeholders, use printf()
and sprintf()
. These functions let you insert variables into the translated string.
Example:
<?php printf(__('You have %d new messages.', 'my-plugin'), $message_count);?>
Translating Plural Forms
Use _n()
and _nx()
to handle singular and plural forms of translatable strings. These functions take the singular and plural forms, along with the number of items.
Example:
<?php _n('One new message', '%d new messages', $message_count, 'my-plugin');?>
Providing Context for Ambiguous Strings
For strings with multiple meanings, use _x()
and _ex()
to provide context for translators. These functions take an additional argument for the context.
Example:
<?php _x('Post', 'noun', 'my-plugin');?>
Adding Translator Comments
You can add comments to help translators understand the context of translatable strings. These comments are prefixed with translators:
and are ignored by WordPress.
Example:
<?php /* translators: This is a greeting message */ _e('Hello, world!', 'my-plugin');?>
Extracting Translatable Strings
To make your WordPress plugin translation-ready, you need to extract all the translatable strings from your code. This process generates a Portable Object Template (POT) file, which serves as a template for translators to create translation files in different languages.
What is a POT File?
A POT file is a plain text file that contains all the translatable strings from your plugin’s code. It acts as a starting point for translators to create translation files (.po
and .mo
files) for their respective languages.
Using WP-CLI
WP-CLI is a command-line tool that simplifies the process of extracting translatable strings. You can use the wp i18n make-pot
command to generate a POT file. Here’s an example:
wp i18n make-pot . languages/my-plugin.pot --domain=my-plugin
This command tells WP-CLI to extract translatable strings from the current directory (.
) and create a POT file named my-plugin.pot
in the languages
directory.
Automating with Grunt
If you’re using Grunt as your build tool, you can automate the extraction process using the grunt-pot
plugin. Here’s an example configuration:
grunt.initConfig({
pot: {
options: {
domain: 'my-plugin',
potFilename: 'languages/my-plugin.pot'
},
files: {
src: ['**/*.php']
}
}
});
This configuration tells Grunt to extract translatable strings from all PHP files in the current directory and generate a POT file named my-plugin.pot
in the languages
directory.
Using Poedit
Poedit is a popular translation editor that can also extract translatable strings from your plugin’s code. You can create a new project in Poedit and add your plugin’s files to it. Poedit will then extract the translatable strings and create a POT file for you.
Method | Description |
---|---|
WP-CLI | Use the wp i18n make-pot command to generate a POT file from the command line. |
Grunt | Automate the extraction process using the grunt-pot plugin if you’re using Grunt as your build tool. |
Poedit | Use the Poedit translation editor to create a new project and extract translatable strings from your plugin’s files. |
Choose the method that best fits your workflow and preferences to generate the POT file for your WordPress plugin.
Translating the Plugin
Translating a WordPress plugin involves editing the Portable Object (PO) file, which contains all the translatable strings from your plugin’s code. This allows you to create a translation file in your preferred language.
Editing the PO File
To edit the PO file, you’ll need a translation editor like Poedit. Open the PO file in Poedit and start translating the strings. Each string will have a msgid (original string) and msgstr (translated string). Replace the msgstr with your translation.
msgid | msgstr |
---|---|
Hello, world! | Hola, mundo! |
Using Poedit
Poedit is a popular translation editor that simplifies the translation process. It provides features like syntax highlighting, automatic translation memory, and support for plural forms. You can use Poedit to translate your plugin’s PO file and generate a Machine Object (MO) file.
Online Translation Services
Online translation services like Transifex or WebTranslateIt can streamline the translation process. These services allow you to upload your PO file and invite translators to contribute to your project. You can then download the translated MO file and use it in your plugin.
Tips for Effective Translations
When translating your plugin, keep these tips in mind:
- Be consistent in your translations to maintain a uniform tone and style.
- Use a translation memory tool to ensure consistency across your plugin.
- Test your translations to ensure they work correctly in your plugin.
- Provide context for ambiguous strings to ensure accurate translations.
- Use a style guide to maintain consistency in formatting and terminology.
Compiling and Loading Translations
Converting PO to MO Files
To use translations in your WordPress plugin, you need to convert the Portable Object (PO) files into Machine Object (MO) files. You can do this using the msgfmt
command-line tool, which is part of the GNU gettext package.
Here’s how to convert a PO file to an MO file:
msgfmt -o plugin.mo plugin.po
This command will create an MO file named plugin.mo
from the plugin.po
file.
Loading Translations in Your Plugin
To load translations in your WordPress plugin, use the load_plugin_textdomain()
function. This tells WordPress where to find the translation files for your plugin.
function udp_load_textdomain() {
load_plugin_textdomain( 'udp', false, basename( dirname( __FILE__ ) ). '/languages/' );
}
add_action( 'init', 'udp_load_textdomain' );
In this example:
load_plugin_textdomain()
is called with three arguments:- The text domain (
udp
) - A deprecated argument (
false
) - The path to the translation files (
basename( dirname( __FILE__ ) ). '/languages/'
)
- The text domain (
- The
add_action()
function hooksudp_load_textdomain()
to theinit
action
Translating JavaScript
To translate JavaScript files in your plugin, use the wp_set_script_translations()
function. This specifies the translation file for your JavaScript code.
function udp_set_script_translations() {
wp_set_script_translations( 'udp-script', 'udp', plugin_dir_path( __FILE__ ). 'languages' );
}
add_action( 'wp_enqueue_scripts', 'udp_set_script_translations' );
In this example:
wp_set_script_translations()
is called with three arguments:- The script handle (
udp-script
) - The text domain (
udp
) - The path to the translation files (
plugin_dir_path( __FILE__ ). 'languages'
)
- The script handle (
- The
add_action()
function hooksudp_set_script_translations()
to thewp_enqueue_scripts
action
sbb-itb-77ae9a4
The Localization Workflow
A Simple Overview
The localization workflow involves several steps to prepare your WordPress plugin for translation into other languages. Here’s a straightforward overview:
- Set up the plugin header with the required text domain and domain path.
- Create a dedicated folder (e.g.,
languages
) to store translation files. - Mark strings in your code for translation using WordPress functions like
__()
and_e()
. - Extract all translatable strings from your code into a Portable Object Template (POT) file.
- Translate the POT file into Portable Object (PO) files for each language.
- Convert the PO files into Machine Object (MO) files.
- Load the MO files in your plugin to enable translations.
Automating Tasks
To streamline the localization process, you can automate tasks like extracting strings and compiling translations using build tools like Grunt or npm scripts. This can save time, especially for larger plugins.
Working with Translators
When collaborating with translators, provide clear instructions and context for the strings they’ll translate. This could include:
- A style guide
- A glossary of terms
- Other resources to explain the tone, terminology, and formatting required
Establish a process for reviewing and approving translations to ensure quality.
Task | Description |
---|---|
Provide Context | Give translators clear instructions and resources to understand the required tone, terminology, and formatting. |
Review Process | Set up a process to review and approve translations to maintain quality standards. |
Testing and Debugging Translations
Testing Translation Functionality
Testing your plugin’s translations is crucial to ensure they work correctly in different languages. Here are some methods to test translations:
- Switch WordPress language: Change your WordPress site’s language to the one you’re testing. This will help you see how your plugin’s translations are displayed.
- Use a translation testing plugin: Plugins like WP Locale Switcher allow you to test translations without changing your site’s language.
- Test with a translation file: Create a translation file (e.g.,
wp-members-da_DK.mo
) and upload it to your site. Then, test your plugin to see if the translations are applied correctly.
Troubleshooting Translation Issues
When translations don’t work as expected, it’s essential to identify and fix the problem. Here are some common translation issues and their solutions:
- Missing translations: Check if the translation file is uploaded correctly and if the plugin is configured to use the correct text domain.
- Incorrect translations: Verify that the translation file is correctly formatted and that the translations are accurate.
- Translation not loading: Check if the
load_plugin_textdomain()
function is used correctly and if the translation file is in the correct location.
Tools for Testing Translations
Several tools can help with testing and debugging translations:
Tool | Description |
---|---|
Poedit | A popular translation editor that allows you to edit and test translations. |
WP Locale Switcher | A plugin that enables you to test translations without changing your site’s language. |
Loco Translate | A plugin that provides translation management tools, including testing and debugging features. |
Keeping Translations Up-to-Date
Keeping your plugin’s translations current is essential to ensure users can access your plugin in their preferred language. Here’s how to maintain and update translations:
Updating Translations After Plugin Updates
When you update your plugin, you’ll need to update the translations too. Follow these steps:
- Extract any new or changed text strings from your updated plugin code.
- Update the translation files (
.po
and.mo
) with the new strings. - Test the updated translations to ensure they work correctly.
Managing Translation Contributions
If users or translators contribute translations, you’ll need to manage those contributions. Here are some tips:
- Use a translation management platform to centralize translations.
- Set clear guidelines for translators to follow.
- Review and test translations regularly for accuracy.
- Provide feedback to help translators improve.
Using Translation Platforms
Translation platforms like GlotPress and Transifex can help manage and update translations efficiently. Key features include:
Feature | Description |
---|---|
Centralized Management | Manage all translations in one place |
Collaboration Tools | Allow translators to work together |
Automated Updates | Automatically update translations when code changes |
Tool Integration | Integrate with GitHub, SVN, and other development tools |
Using a translation platform can streamline the process of keeping your plugin’s translations current and accurate.
Best Practices and Guidelines
Writing Clear Code
When writing code for your WordPress plugin, keep these tips in mind:
- Use simple, straightforward language in comments and variable names.
- Avoid slang, jargon, or cultural references that may not translate well.
- Use consistent naming conventions throughout your code.
- Follow coding standards like WordPress Coding Standards for readability.
Following WordPress Standards
Following WordPress coding standards is crucial for internationalization. These standards ensure your code is readable, maintainable, and easy to translate:
- Use meaningful variable and function names.
- Keep your code organized and structured.
- Use consistent indentation and spacing.
- Avoid complex logic or nested conditional statements.
Recommendations from Experienced Developers
Experienced plugin developers recommend the following practices:
Practice | Description |
---|---|
Use a translation platform | Manage translations using GlotPress or Transifex. |
Set clear guidelines | Provide guidelines for translators to follow. |
Review and test translations | Regularly review and test translations for accuracy. |
Provide feedback | Give feedback to help translators improve. |
Follow coding standards | Use WordPress Coding Standards for consistency and readability. |
Additional Resources
WordPress Documentation
For more details on internationalization and localization, check out the official WordPress documentation:
Articles and Tutorials
Learn more from these helpful articles and tutorials:
- How to Make Your WordPress Plugin Translation Ready
- A Beginner’s Guide to WordPress Internationalization
- WordPress Localization: A Step-by-Step Guide
Tools and Libraries
Use these tools and libraries to assist with internationalization and localization:
Tool/Library | Description |
---|---|
Poedit | A free and open-source translation editor |
WP-CLI | A command-line tool for WordPress |
GlotPress | A free and open-source translation platform |
Transifor | A translation platform for WordPress |
These resources provide more information and tools to help you create translation-ready WordPress plugins.
Conclusion
Making your WordPress plugin translation-ready is crucial for reaching a global audience and providing a better experience for non-English speakers. By following the guidelines in this guide, you can ensure your plugin is accessible to a wider range of users.
Translation-ready plugins are not just a courtesy but a necessity in today’s online landscape. By catering to diverse users, you can expand your plugin’s reach and contribute to the growth of the WordPress ecosystem.
Here are some key points to remember:
Benefits of Translation-Ready Plugins
Benefit | Description |
---|---|
Increased Adoption | Reach more users globally, boosting plugin adoption |
User Satisfaction | Provide content in users’ native languages for better experience |
Community Reputation | Gain recognition in the WordPress community for accessibility |
Steps to Make Your Plugin Translation-Ready
1. Set up the plugin header
Include the required text domain and domain path in your plugin’s header file.
2. Create a translation folder
Create a dedicated folder (e.g., languages
) to store translation files.
3. Mark strings for translation
Use WordPress functions like __()
and _e()
to mark strings for translation.
4. Extract translatable strings
Generate a Portable Object Template (POT) file containing all translatable strings.
5. Translate the POT file
Translate the POT file into Portable Object (PO) files for each language.
6. Convert PO to MO files
Convert the PO files into Machine Object (MO) files for use in your plugin.
7. Load translations
Load the MO files in your plugin to enable translations.
FAQs
What is internationalization in WordPress?
Internationalization (i18n) is the process of preparing your plugin’s code and content for translation into other languages. This involves:
- Wrapping text strings in special WordPress functions like
__()
and_e()
- Extracting all translatable text into a "resource file" (
.pot
file) - Translating the text into different languages
- Saving the translations in a format WordPress can load
How do you internationalize your plugin?
To internationalize your WordPress plugin, follow these steps:
-
Wrap text strings: Use the
__()
or_e()
function to wrap all text strings in your plugin’s code that need translation. -
Create a
.pot
file: Generate a Portable Object Template (.pot
) file containing all the translatable strings from your plugin. This file serves as a template for creating translations. -
Translate the
.pot
file: Translate the.pot
file into separate Portable Object (.po
) files for each language you want to support.
Step | Description |
---|---|
1. Wrap text strings | Use __() or _e() to mark strings for translation |
2. Create a .pot file |
Generate a template file with all translatable strings |
3. Translate the .pot file |
Create .po files with translations for each language |